翻译行业现状
翻译公司现状
如何选择好的翻译公司?
客户须知
常见问题
 
翻译行业现状
客户须知:客户误区解析

请重视您的宣传材料:

  随着中国市场的有序化和国际化,任何企业都会注重公司的形象,但是我们很多企业却往往忽视了这点,一个最简单常见的例子就是企业的宣传资料,很多企业宣传资料的翻译纰漏百出,中翻英,英文逻辑不强,用词不准确,外国客户不知所云,英翻中,术语不准确,严重破坏了公司的形象,我们建议:

 1、请您重视翻译资料的翻译水平: 无论您选择哪家翻译服务公司或出版单位,请务必要求对稿件进行仔细校对。

 2、请预留更多的时间为翻译公司作统稿工作: 术语的统一需要很多的时间,有时甚至比翻译所用的时间更长,术语的不统一或者错误翻译将会使整个稿件翻译质量大打折扣。

     对于不是很了解翻译行业的客户,很可能存在的三个误区:
1、质量保证:
   A 翻译本是一项专业性强的文字再创作工作,并非外语专业毕业生即可胜任工作。须有丰富的行业经验、相关专业知识及通过严格的培训,才能胜任工作。其产品是无形的,也就是在没有完成工作前,产品质量是无法确认的。翻译并非设备生产,其产品质量会因翻译公司的不同、质量保证体系操作的不同,使用译员等级的不同等因素的不同而不同,不同质量级别的译件,客户的使用效果也相差甚远。
   B 试译:要了解哪一家的翻译公司的质量保证体系,试译是完全有必要的,但要注意某些公司的"试译陷阱", 因为试译的数量有限,因此试译结果并非完全能够证明其公司具备按时、按质完成任务的能力。要了解哪一家翻译公司的质量保证体系,需综合性了解公司的背景、声誉和内部管理等情况。
2、价格:
   要了解市场价格并进行比较,须在同等条件下进行 (如:质量保证操作、译后服务等 )。不同条件下的价格比较是不科学的。翻译是一项辛苦的文字再创作工作,高质量的译件和应付式的译件,其操作成本相差甚远,客户使用不同质量级别的译件,产生的效果也是不一样的。为了确保您的译件使用效果,非最低价不选的工作思路,要慎重!再慎重!很有可能因为这种工作思路的后遗症,因小失大,造成客户更大的损失。
3、广告误导:
   对于20世纪90年代崛起的翻译行业,至今市场缺乏规范性的操作,业内出现"乱、散、小"的现象,能真正规范操作、保证质量、确保客户利益的翻译公司并不多。如今,翻译公司山头林立,鱼龙混杂,对外宣传资料内容及业务介绍几乎雷同,让人真伪难辩。业内有很多"夫妻、一人、中介、游击"型公司为了拉拢业务,虚假、夸大宣传公司操作状况,从广告角度误导客户,已是现翻译行业很普遍存在的现象,为避免受虚假,夸大的业务介绍及广告的误导,在选择翻译公司时,要从客观的角度去了解其公司的内部操作情况 (如:公司规模、质量保证体系、操作管理、岗位、部门分工、相应岗位人员的配置等),要了解其内部管理情况。
 
 
在线联系