
|
为共同迎接这一新的挑战,同赢翻译公司为您准备了完善的多语言Web本地化方案。
当前Internet已经成为许多企业的前端,我们具有丰富的文本和图形本地化的专业工作经验,我们的本地化部门在Web功能、测试脚本创建和规划上均经受了广泛的考验。
什么是网站本地化?
网站本地化与简单的将网站内容翻译为目标语言不同,它要求把整个网站内容与目标群体的语言文化紧密地结合起来。万维网是一种全球化的实体,您的企业或组织建立基于 Internet 的业务流程、商业模式或展示窗口,这就要求您的 Internet 内容的表现形式,必须符合目标群体的语言文化。
文本和图形的本地化 我们通过语言专家和地区专家来提供此项服务,他们对目标文化的特征和语言特点有着深刻理解。多年的本地化经验,意味着我们已经完全适应了以目标文化、市场导向为中心的战略。简单的外语文本翻译已经不再适用于全球化发展的企业,经验表明,一些在中文中毫无恶意的形象、用语在目标文化中可能显得无礼或辞不达意。 |
|
 |
同赢翻译公司的技术部门是由一组认真负责的程序员、译员和工程师组成的,他们在程序语言及开发环境方面的知识无可挑剔,在使用各种软件服务包和创作工具方面具有丰富的经验,可以及时、准确、规范的处理任何本地化项目的技术问题。 软件本地化指对软件进行加工,使之满足目标群体对语言和功能的特殊要求。可能涉及语言文化、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和目标群体习惯等等,以保证本地化版本能正常工作的活动过程。
软件本地化部门的核心工作是为您提供完整的软件本地化解决方案。我们的本地化人才和本地化经验使我们的本地化服务更加的深入。
我们可以完成:
1、从源代码文件中提取需要本地化的内容;
2、将文件转换成最适于本地化的格式;
3、将软件制成测试版,交给客户验收;
4、CD的生产和母版制作;
5、初始代码的开发。 |
 |
我们拥有全面的多媒体本地化相关设备,我们从资源库或国内领先的多媒体服务机构中挑选训练有素的专业人才。我们积累丰富的多语言录音经验,我们配备技术娴熟的内部音响和录音工程师,以确保多媒体本地化项目的准确实施。 多媒体本地化的过程包括从屏幕文本和配音文本的翻译、录音和后期制作,再到最终产品的集成,我们都可以完成。 同赢翻译公司多媒体本地化项目部对语音进行全面控制。我们经验丰富的工程师保证了最高质量的录音。 我们还使用其它的工具,如 Pro Tools 24、Pro Tools Tools5、Yamaha O2R 和 Sonic Solutions USP 等。除了录音,我们提供多路混音、全面后期制作、SFX 创建、庞大的声音库、声音修复等。 而且,我们还提供视频编辑和字幕服务。 我们可以在 DAT、音频或数据 CD或最常见的计算机介质上保存您的多媒体信息。 可以提供所有常见的未压缩格式或压缩格式的数字音频、视频,还可以直接通过电子邮件、FTP 等向您交付电子文件。 可以经常提供的多媒体本地化服务:
在 DAT、Beta SP 或硬盘上对语音和解说词进行录制和混音
音频、视频后期制作
音频、视频的数字化
译制配音
语音本地化服务
多媒体课件本地化
公司和 AV 演示文稿录象带
电话和其他计算机类系统的语音提示
有声读物
教育娱乐
音频和数据 CD-ROM |
 |
| 价格优惠,如想咨询价格,请进入“客服中心”。 在保证专业的前提下,会尽量给您优惠的价格! |